Confidentiality: 06/22/05
I got this on an email. It's a fairly standard confidentiality clause that goes on a lot
of government and high tech emails but this one has been translated into Welsh. I am all
for preserving languages and while I knew that Welsh is being used in conjunction with English
just as Canada does everything official in both French and English, I somehow didn't expect
to see it at the bottom of an email.
Here's the text:
"Mae'n bosibl bod gwybodaeth gyfrinachol yn y neges hon. Os na chyfeirir y neges atoch
chi'n benodol (neu os nad ydych chi'n gyfrifol am drosglwyddo'r neges i'r person a enwir),
yna ni chewch gopio na throsglwyddo'r neges. Mewn achos o'r fath, dylech ddinistrio'r neges
a hysbysu'r anfonwr drwy e-bost ar unwaith. Rhowch wybod i'r anfonydd ar unwaith os nad ydych
chi neu eich cyflogydd yn caniatau e-bost y Rhyngrwyd am negeseuon fel hon. Rhaid deall nad
yw'r safbwyntiau, y casgliadau a'r wybodaeth arall yn y neges hon nad ydynt yn cyfeirio at
fusnes swyddogol Cyngor Dinas a Sir Caerdydd yn cynrychioli barn y Cyngor Sir nad yn cael
sel ei fendith. Caiff unrhyw negeseuon a anfonir at, neu o'r cyfeiriad e-bost hwn eu prosesu
gan system E-bost Gorfforaethol Cyngor Sir Caerdydd a gallant gael eu harchwilio gan rywun
heblaw'r person a enwir."
Comments
(0)
Permalink